top of page

Yukiya

yukiya_edited.jpg

「あなたがたは互いに罪を言い表し、互いのために祈りなさい。いやされるためです。義人の祈りは働くと、大きな力があります。」ヤコブの手紙5:16

 

“Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective.” (James 5:16)

 

僕は2016年の春、大学に通うために富山に引っ越してきた。当然、生活の自由は増した。一人暮らしになるとすべて自分のしたいように出来る。それは一般的には嬉しいことだが、その分、自分を律していかなければならない。親元を離れた大学生には沢山の誘惑が存在する。正直に言うと、僕は自分を全く律することが出来なかった。聖書のこと、通っている教会のこと、歌った賛美のことを考えないようにして罪を沢山犯した。祈ればいくらでも神様は許してくれる、これが人間の罪の性質だから仕方がない、と勝手な言い訳を毎回作った。そうやって罪を犯しては悔い改められてもいないのに祈っていた。教会で賛美しているときも、自分が嫌になった。いくらこの瞬間に神様のことを愛していると歌っても、どうせまた罪を犯してしまう。そう思って、いつも悲しかった、そんな自分が嫌だった。大学生活で神様に祈ってきたことは毎回が罪の告白だった。罪にまみれていた。そんな僕が大きく変わるきっかけをくれた人がいた。

 

彼女はノンクリスチャンだった。価値観は当然のように違った。それでも彼女が僕を通して聖書に興味を持ってくれて、いつかクリスチャンになってくれたら、結婚しようと考えていた。クリスチャンの人と結婚したいと伝えると、彼女は抵抗を覚えていた聖書にも向き合い始めてくれた。そして聖書が信頼できるがどうかを判断するため、本気で聖書に向き合ってくれた。それなのに僕は彼女を最低な形で裏切ってしまった。彼女の心をずたずたに引き裂いてしまった。文章では説明できないほどに。

 

I moved to Toyama in the spring of 2016 to attend university, and naturally, my freedom in life increased. Living alone allowed me to do everything I wanted to do. Now freedom in itself wasn’t a bad thing, but in order to be able to truly enjoy it, I first had to learn how to discipline myself.

 

A lot of temptations exist for a college student living away from their parents, and to be honest, I was never able to discipline myself at all. I sinned a lot, trying not to think about the Bible, the church I attended, or the worship songs I sang. I kept making excuses for myself, thinking that God would forgive me as long as I prayed for forgiveness—that it was human nature to sin, so there was nothing I could do about it. I kept living in sin and praying this way, while not truly repenting. I hated myself when I was worshipping at church, because no matter how much I’d sing about loving God at that moment, I knew I would just sin again. This thought grieved me, and I hated myself for it. Most of my prayers during my college life were confessions of sin, which I was riddled with. But there was someone who helped me change.

 

She was a non-Christian, so our values were understandably different. Still, I thought that if she’d become interested in the Bible and one day become a Christian through me, we could get married. And when I told her that I wanted to marry a Christian, she began to sincerely take on the Bible, which she had been previously resistant to. And yet, I betrayed her in the worst way possible, as if I had ripped her heart out of her body. I can't even put it in words.

 

「人の心をこんなふうに踏みにじれる人がクリスチャンなわけない。神様のイメージが汚れてしまうからクリスチャンなんて肩書を外してほしい。サタンにすら思えてしまう。」

 

彼女は思いやりのある、優しい人だ。こんなことを言わせてしまうほど、僕のしたことは最低だった。すごく身に染みる言葉だった。今までにこんな自分がクリスチャンである訳がないと、あれほど自覚したこともなかった。彼女が去ってから、自分がどうにかなってしまいそうなほど、考えれば考えるほど凹んでしまった。やっと聖書に興味が出てきて、前向きに読めるようになってきたのに、僕に裏切られた。そのせいでクリスチャンに対して嫌悪感すら抱いている。僕のせいで彼女はクリスチャンになれないで、地獄へ行くのかもしれない。そう思ってから、ずっと自分が嫌で仕方がなかった。こんなことをした自分がクリスチャンでいる資格などない、と繰り返し考えていた。彼女にあんな表情であんなことを言わせてしまうほど、僕は彼女を正面から裏切って、心をずたずたにしてしまった。自分はクリスチャンではないし、クリスチャンとして生きる資格はないのだと、頭の中で反響してしまって、つらくて仕様がなかった。歩み寄ろうと必死に努力して、最後に詐欺のように裏切られ、心を踏みにじられた彼女のほうが何倍も辛いに決まっているのはわかっていたけど、本当につらかった。クリスチャンであることを自分の存在理由のように感じていたので、存在する意味が自分の中でなくなってしまったのだ。

 

神様に祈りたいけど、祈れなかった。こんな時まで自分のために、自己中心的に罪の赦しを求める自分への嫌悪感で出来なかった。なかなか人には話せなかった。こんな最低な自分を打ち明けるのが怖かったから。それ以来、クリスチャンの人と接すると、そんな自分が情けなくなってしまって、会いたくない、教会にも行きたくないと思うようになった。誰かに汚い自分を全て打ち明けて、祈って欲しかったけれど、今回のことを話したら、どう思われるのか怖くて出来なかった。僕は教会も、教会のみんなも大好きだったから。それが崩れてしまう気がして、怖かった。少し経って、僕は帰省して富山で通っている教会を一週休んだのに加えて、ちょうど教会がしばらく休みになったため、あの頃の自分にとっては良かったのかもしれない。

 

She’d said to me, “How can a person like you be a Christian, a person who can trample on someone’s heart like this? You should stop saying you’re a Christian, because that just tarnishes the image of God. It even makes me feel like you are Satan.”

 

She is a caring and kind person, but what I did was horrible enough to bring her to say these words. And these words were very painful—before hearing them, I had never been so aware of the fact that maybe I wasn’t a Christian after all. When she left me, I kept thinking about what she had said to me, and became more and more depressed.

 

She had finally become interested in the Bible and was beginning to read it with an open heart, and yet I betrayed her, giving her instead a dislike for Christians. And I hated myself ever since it occurred to me that she might never become a Christian because of me, and then she would go to hell.

 

In that moment, I thought that I wasn’t a Christian, and had no right to be a Christian, because of what I had done to her. I had brought her to say those things, with those emotions and expression, and I was torn to shreds. It wouldn’t stop reverberating in my head: I wasn't a Christian and I didn't deserve to live as one.

 

I knew it must have been many times harder for her to try and meet me halfway, just to have her heart trampled on and betrayed in the end by me—but this was a really hard season for me, too. I had felt like being a Christian was my reason for being, so suddenly the meaning of my existence was lost to me.

 

I wanted to pray to God, but I couldn’t. I couldn’t because I was disgusted with myself for asking for forgiveness of my sins in this self-centered way. And it was hard to tell people too. From then on, whenever I came into contact with Christians, I felt so miserable about myself that I didn't want to see them or go to church.

 

I’d wanted to confess all my sins to someone and have them pray for me, but I couldn’t do it because I was worried of what they would think if I told them about what had happened. I loved the church and everyone at the church, so I was scared that my relationships with people would fall apart. A little while later, I visited my hometown and took a week off from my church in Toyama, and in addition to that, the church had just taken a break for a while, which was also good for me at the time, I suppose.

 

 

僕には自分と神様との関係を考え直す時間が必要だった。何よりもまず罪を告白して、悔い改めたかった。あれほど他の人には「どんな罪でも許してもらえるから大丈夫だよ。」と笑顔で自慢げに語っておきながら、自分の罪が許してもらえるとは思えなかった。それでも聖書だけは読もうと思った。そうして読み続けていたある日、ある箇所が頭から離れなくなった。

 

それは皆からさげすまれていた、罪の深い女がイエスに出会う箇所だ。彼女は涙でイエスの足をぬらし、髪の毛でそれをぬぐい、御足に口づけして、香油を塗った。人々はこの罪深い女に対して、イエスがどう応じるかに注目していた。イエスは弟子のペテロに語り始めた。

 

「ある金貸しに金を借りた人が二人いたが、一人が500デナリ、もう一人は50デナリを借りていた。ところが返すことが出来なかったので彼は二人とも赦してあげた。この二人のうちでどちらが彼をより愛するようになりますか。」「多く赦してもらったほうだと思います。」

 

「あなたの判断は正しい。」それから女のほうに振り向いてシモンに言われた。

 

「彼女をみましたか。わたしが家に入った時にあなたは足を洗う水をくれなかったが彼女は涙でわたしの足を濡らし、髪の毛で拭いてくれました。あなたはわたしにくちづけしてくれなかったが彼女はわたしの足に口づけをしてやみませんでした。あなたはわたしに油を塗ってくれなかったが、彼女はわたしの足に香油を塗ってくれました。だから、わたしは彼女の多くの罪は赦されていると言います。それは彼女がよけい愛したからです。しかし、少ししか赦されないものは、少ししか愛しません。」

そして彼女に「あなたの罪は赦されています。」と言われた。「あなたの信仰があなたを救ったのです。安心して行きなさい。」ルカの福音書7:36-50より

 

僕は多くの罪を犯して、沢山の人を傷つけ、何度も悔い改めるふりをしてきた。犯した罪は、自分の価値を下げる呪いでしかなかった。そんな僕にイエスが「人より多くの罪を赦されたから、あなたはわたしを人より愛せるようになる。」と語っているような気がした。誰にも言えない罪を何度も何度も神様は赦してくれた。そして僕が神様をもっと愛せるように、僕にとって暗黒面でしかないその罪さえも用いてくださる。この言葉にどれだけ救われたことだろう。

 

I had needed time to reconsider my relationship with God. I wanted to pray, confess all my sins and repent, but I couldn’t believe that my sins would be forgiven, even though in the past I had always smiled and said to people, “Whatever your sins are, they will be forgiven if you confess them and repent, so you don’t have to worry.” Still, I kept reading the Bible and one day found a passage that I couldn’t stop thinking about.

 

It's the part where the sinful woman, who was looked down upon by everyone, meets Jesus. She wet his feet with tears, wiped them with her hair, kissed his feet and anointed them with oil. The people were interested in how Jesus responded to this sinful woman. Jesus began to tell his disciple Peter, “A certain moneylender had two debtors. One owed five hundred denarii, and the other fifty. When they could not pay, he cancelled the debt of both. Now which of them will love him more?” Simon answered, "The one, I suppose, for whom he cancelled the larger debt.” And he said to him, “You have judged rightly.”

 

Then he turned to the woman and said to Simon: "Did you see her? When I entered the house, you did not give me water to wash my feet, but she wet my feet with her tears and wiped them with her hair. You did not kiss me, but from the time I entered, she has not stopped kissing my feet. You did not anoint me with oil, but she anointed my feet with oil. So I say that her many sins are forgiven, as her great love has shown. But whoever has been forgiven little loves little.” And he said to her, “Your sins are forgiven. Your faith has saved you. Go in peace.” (Luke 7:36-50)

 

I've committed many sins, hurt many people, and pretended to repent many times. These sins I’ve committed were curses that lowered my value. But I felt as if God was telling me, “You will be able to love me more because you have been forgiven more sins than others.” Many times God has forgiven me for sins that I could never tell anyone about, and He’s even used those sins, which were only darkness to me, to help me love Him more. I can’t tell you enough how much these words saved me.

 

僕が自分を愛せなくても、これまでもこれからも神様が僕のことを、命を捨てるほどに愛してくれている、そう実感していく中でまた祈れるようになっていった。時間をかけて自分の罪をすべて告白した。罪を犯す最中の感情も、思っていたこともすべて神様に吐き出した。

 

「わたしはあなたのそむきの罪を雲のように、あなたの罪をかすみのように拭い去った。わたしに帰れ。わたしはあなたを贖ったからだ。」イザヤ書44:22

 

毎日聖書を読んで、祈った。こんなにも自分と聖書と神様の関係を真剣に見直したことは今までなかった。その中で教会でみんなに聞いてもらうために以前書いた証を読み返した。それを書いたのは大学2年生の時だ。神の独り子イエスが僕らの罪のために十字架に架かって死に、三日目に蘇ったことを僕は信じているから何も心配いらないと、自信をもってクリスチャンらしくしていた。でも、ならばどうしてその証を書いてからもクリスチャンとして生きるのが難しく、つらかったのだろうか。クリスチャンらしく生きようとすればするほど、葛藤が生まれたのだろうか。友達にクリスチャンなんて損だと思われること、抵抗を抱かれること、クリスチャンらしくないと批判される怖さとか、原因は色々考えられた。でも一番の理由は、僕自身が、キリストの価値観の中で生きたいと思えていないことだった。自分はクリスチャンなのだからその価値観の中で生きなければいけない、とまるで足枷のように、果たさなければいけない義務のように考えていたのだった。

 

僕はキリストの価値観を大学生として生きていく中で非常に窮屈に感じていた。前述したが、僕は不品行に明け暮れていた。きっとまた悔い改めれば、祈れば許してもらえる。こういう考えでいつも聖書の教えに背いては、悔い改めるふりをして、祈るふりをしていた。どうせまた明日もやるだろうけど今は悔い改めておこう、そういう風に思っていた。罪を犯してしまうのは罪の性質をもって生まれてきた人間の本性だ、と。どうしてそんなふうに思ってしまっていたのか。きっとそれはイエスが僕のために、こんな僕を救うためにしてくれたことを客観視していただけで、ただの知識として覚えていただけで、全く実感していなかったからだ。

 

As I read the Bible, I realized that God had and always would love me even though I couldn’t love myself, and soon I was able to pray again. Gradually I started to confess my sins. I confessed all my sins, all my feelings and thoughts in the midst of my sins, to God.

 

“I have blotted out your transgressions like a cloud and your sins like mist; return to me, for I have redeemed you.” (Isaiah 44:22)

 

I read the Bible and prayed every day. Never in my life had I so seriously reviewed my relationship with God so much. In the midst of it all, I re-read a testimony I once wrote for everyone to hear in church. It was my second year of college when I wrote it. I was confidently acting like a Christian, saying that I believed that Jesus, the only begotten Son of God, died on the cross for our sins and rose again on the third day, so I had nothing to worry about.

 

But then, why had it been so difficult and painful to live as a Christian even after writing that testimony? Why was it that the more I had tried to live like a Christian, the more conflicted I had become? There were many possible reasons for this; such as the fear that my friends would think it was a loss to be a Christian, that I would be resisted because I was a Christian, or that I would be judged for not being Christian enough… but the main reason was that I hadn’t wanted to live within the values of Christ. I’d thought that because I was a Christian, I had to live within those values—as if they were shackles, as if they were obligations that I had to fulfill.

 

I had felt very constrained by the values of Christ in my life as a college student. As I mentioned earlier, I had spent a lot of time misbehaving. Surely if I repented again, I could pray and be forgiven. With these thoughts, I had always disobeyed the teachings of the Bible, pretending to repent and pretending to pray.

 

“I will do it again tomorrow anyway, but for now, I'll repent. Besides, it is human nature to be born with a nature to sin”—that’s how I’d felt. Why had I thought that way? The reason was because I had only been objectifying what Jesus did for me, what He did to save me. I was just taking it as knowledge, not realizing it for myself at all.

 

「もしあなたがたがわたしを愛するなら、あなたがたはわたしの戒めを守るはずです。」

ヨハネの福音書14:15

 

イエスの教えを守る気がないということは、僕がイエスを愛そうとすらしていないということだ。もう一度よく考えてみた。

 

「イエス様は僕らを救うために十字架をかかったんじゃない。ただ一人の君を救うために十字架に架かったんだ。」

 

むかし聞いたメッセージで、もしもこの世界に君一人だけだったとしても、たった一人の僕を救うためにイエスは十字架に架かってくださる、だから彼の十字架はみんなのためではなく、君だけのためなんだ、というメッセージを聞いたのを思い出した。

 

僕が自分勝手に犯してきた罪、それらに対する永遠の裁きから僕を救うために、神という完璧で完全な存在であったのに、イエス様は不完全で惨めな人間の姿となって、皆に虐げられ、十字架に架かってもがき苦しんで、罪人の僕達のために身代わりの死を遂げてくださった。そのことを信じているなら、あんな簡単に罪を繰り返せたりしない。もう少し、身近なことで考えたらわかりやすいかもしれない。

 

例えば、引っ越し作業を友達に手伝ってもらっている最中に別の友達に昼ご飯に誘われたとして、汗水垂らして手伝ってくれている友達を置いて、友達とご飯に行くだろうか。そう、行かないに決まっている。当然のように断って、あとで手伝ってくれた友達に感謝しながら一緒にご飯を食べるはずだ。友達に対する恩を守ることは当たり前だと思っていた。ならばイエスから受けた愛はどうだろうか。

 

人は本来なら犯した罪の裁きとして地獄に行くこと、永遠の死の苦しみを受けることが決まっていた。それをイエスが身代わりの死によって、イエスを愛するならば誰もが天国に行けるようにしてくれた。恩を返すか返さないか、の次元ではない。その途方もない愛は僕らには返せない。だからせめて神様のことを、人生をかけて愛し通したいと思う。数えきれないほど罪を許され、その命を捨てるほどに愛されているのだから。愛さなきゃいけない、ではなくて、愛したいのだ。

 

“If you love me, you will keep my commandments.” (John 14:15)

 

My unwillingness to adhere to the teachings of Jesus meant that I wasn’t even trying to love him. I thought about it again.

 

“Jesus die on the cross to save us. He died on the cross to save you, and only you.” I was reminded of this message I that heard once upon a time—that even if you had been the only one in the world, Jesus would still die on the cross to save you, singularly. His cross was not for everyone, but only for you.

 

To save me from eternal judgment for the sins I had selfishly committed, Jesus took on the form of an imperfect, miserable human being, even though He was innocent, even though He was God, and struggled and died a substitutionary death on the cross. If you believe in that, you wouldn't be able to repeat your sins so easily.

 

It's easier to understand if you think of it this way. If you had asked one of your friends to help you move apartments, and on the day he was helping you, a different friend invited you out for lunch, would you go? Of course you wouldn't. You would turn that person down and later eat with the friend who’d helped you move, thanking him for his help. It's natural for us to be able to keep a favor to a friend like this. In the same way, we can consider the love we’ve received from Jesus.

 

People were originally destined to go to hell and suffer eternal death as judgment for their sins. But through His death, Jesus has made it possible for anyone to go to heaven if they love Him. It's not a matter of repaying a favor—we cannot pay back that tremendous love that has been given to us. But that’s exactly why I want to love God through and through. He has forgiven me for my sins more times than I can count, and He loved me enough to lay down His life for me.

 

「それと同じように信仰も行いがなかったなら、それだけでは、死んだものです。」

ヤコブ2:17

 

加えて、友達には自分はクリスチャンだという手前、僕は彼らと一緒に罪を犯していた。その行動によって、結局クリスチャンは自分達と変わらないと思わせてしまっていた。彼らの中のクリスチャンに対するイメージを本来のものとは全く違ったものにしてしまっていた。

 

「彼らは、神を知っていると口では言いますが、行いでは否定しています。」テトス1:16

 

僕は変わりたかった。生きたクリスチャンになりたい。そう思ってさらに聖書を読んで祈る日々の中、富山でお世話になっている牧師に勧められて、ジョン・パイパー牧師の「Don’t waste your life」という動画を観た。(興味のある方はYoutubeで観て欲しい。)彼は同じ題で、本も出版しており、その本も読ませてもらった。ここまでクリスチャンとしての生き方を厳しく問われたのは初めてだった。彼はこう語る。

 

「多くの人が自分のことを幸せにするために生きている。良い車、良い家、良い職、良い家族を手に入れ、早めに仕事を引退し、穏やかに死んでいくことを目標に生きている。そして死んでこの世を去ってから神様の前に立たされた時、自分が追い求めていたアメリカンドリームのようなものは、神様の前には全く虚しいものであること、自分が一度しかない人生を無駄にしたことに気づくのだ。」

 

はっとした。彼が虚しいと語るものは、まさしく僕が今まで目指していたものだったのだ。僕はイエスではなく、この世を愛していたのだと気づかされた。

 

“So also faith by itself, if it does not have works, is dead.” (James 2:17)

 

I had been saying to my friends that I was a Christian, but actually I was just sinning with them. That action made them think that Christians were no different from unbelievers in the end, and this image of Christians was completely different from what it should have been.

 

“They profess to know God, but they deny him by their works.” (Titus 1:16)

 

I wanted to change, and I wanted to come alive as a Christian. During my days of reading the Bible and praying with this intention, my pastor in Toyama recommended me to watch a video called “Don't Waste Your Life” by John Piper. (If you're interested, you can watch it on Youtube.) He’s also published a book on the same subject and I have read it as well. Encountering this content, it was the first time as a Christian that my lifestyle had been called into question so severely.

 

This is what John Piper says: “A lot of people live to make themselves happy. They live with the goal of getting a good car, a good house, a good job, a good family, retiring early from work and dying peacefully. And when you die and leave this world and stand before God, you realize that the kind of American dream you were chasing is completely empty before Him, that you have wasted the one life you had.”

 

I was taken aback. What he described as empty, was exactly what I had been striving for. I realized that I had loved the world, not Jesus.

 

「母の胎から出て来たときのように、また裸でもとの所に帰る。彼は、自分の労苦によって得たものを、何一つ手に携えて行くことが出来ない。」伝道者の書5:15

 

例え、世界一のアメリカンドリームを掴み取ったとしても、死んだ瞬間にそれらは無意味なものと化すのだ。何も持たずに生まれてきたように、僕らは何も持たずに死んでいく。それならば聖書の語る無意味でないものとはなんだろうか。

 

「神を恐れよ。神の命令を守れ。これが人間にとってすべてである。」伝道者の書12:13

 

神様の前に虚しくないもの、それは神への恐れ、神の命令を守ることだ。

 

「主はあなたに告げられた。人よ、何が良いことなのか。主は何をあなたに求めておられるのか。それは、ただ公義を行い、誠実を愛し、へりくだってあなたの神とともに歩むことではないか。」ミカ6:8

 

「わたしよりも父や母を愛する者は、わたしにふさわしい者ではありません。また、わたしよりも息子や娘を愛する者は。わたしにふさわしい者ではありません。」

マタイの福音書10:37

 

神の前に価値ある生き方、それは神と共に歩む生き方である。そして家族よりも、配偶者よりも、この世の誰よりも神を愛さなければ、その生き方は出来ない。僕は自分の心の声に注目しすぎて、イエスのことなどそっちのけになっていた。自分を幸せにしようと躍起になって、本来クリスチャンが得られるはずの、人としての最大の幸せを逃していた。神様を一番に愛する生き方とは、神様のことをいつも考えて、自分の行動が、人々の目ではなく、神様の目にどう映るのかを考えて生きることだ。そうした生き方にはこの世の価値観とは違った、キリストの価値観が現れる。

 

“As he came from his mother’s womb he shall go again, naked as he came, and shall take nothing for his toil that he may carry away in his hand.” (Ecclesiastes 5:15)

 

Even if we grab hold of the world’s greatest American dream, it’s meaningless the moment we die. Just as we are born with having nothing, we will die having nothing. So then what does the Bible say about things that aren’t meaningless?

 

“The end of the matter; all has been heard. Fear God and keep his commandments, for this is the whole duty of man.” (Ecclesiastes 12:13)

 

The only thing that is not meaningless before God is the fear of God and keeping His commands.

 

“He has told you, O man, what is good; and what does the LORD require of you but to do justice, and to love kindness, and to walk humbly with your God?” (Micah 6:8)

 

“Whoever loves his father or mother more than me is not worthy of me. Whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me. He who loves his son or daughter more than me is not worthy of me.” (Matthew 10:37)

 

A life worth living before God, that is a life that is walked with God. And if you don’t love God more than your family, more than your spouse, more than anyone else in the world, you’re not able to live that life. I was so focused on the voice of my own heart that I couldn’t love Jesus. In my eagerness to make myself happy, I was missing out on the greatest human happiness that a Christian could have.

 

Living a life where God is loved above all else, is always thinking about God and how your actions will appear in His eyes, not in the eyes of others. In such a life, the values of Christ, which are different from the values of this world, can be seen.

 

最近学んだ、幸せな結婚生活を送るために大切なことを忘れないために書かせてほしい。

 

「多くの独身のクリスチャンが寂しさを覚えて、結婚すればこの寂しさがなくなるだろうと考えて、パートナーを探している。しかしそれは大きな間違いだ。結婚生活とは必要が神の中で満たされることをお互いに助けることであって、お互いに依存することではない。幸せな結婚生活を送るためには、配偶者がいなくても、神様との正しい関係をそれぞれが構築しており、お互いが自立していることが不可欠である。配偶者がいなくても、神様の愛に満たされている二人が生活を共にすることによって、神様から受けている恵みが溢れ出し、お互いを潤すことによってさらにお互いの信仰が育つようになる。」

 

僕の中での結婚の一番の目的は自分が幸せになることだった。その中には一人でいる寂しさを埋めることも、性の欲求を満たすことも入っていた。でもそれは大きな間違いだった。まず神様との正しい関係が作られていなければならない。お互いが愛に飢え乾いて、欲を満たすために結婚し、お互いが依存しあったとしたら、その後の二人の生活は暗く、虚しいものになってしまう。順序が大事で、何よりもまず自分と神様の関係が正しいものでないといけない。だから将来、結婚に向けて付き合い始めるときには、誰よりも神様を愛したいことを伝え、あなたにもそうあって欲しいと相手に伝えたい。二人が互いを見つめあうのではなく、神という同じ方向を向いて歩むことが出来たのなら、どれほどの祝福があるのだろうか。すごく大事なことを教えてもらった。いまでは結婚の目的は人生を通して神の栄光を世に表し続けるために人生のパートナーを得ることだと思っている。

 

Let me write this down so as not to forget something I recently learned that is important for a happy marriage.

 

Many single Christians feel lonely and look for a partner, thinking that if they get married, this loneliness will go away. But that is a big mistake. Marriage is about helping each other have your needs met in God, not about being dependent on one another. In order to have a happy marriage, it is essential that each of us has established a right relationship with God even without a spouse, and that we are independent of each other. When two people who are filled with God's love share their lives together, the grace they receive from God will overflow and enrich the other so that their faith is further developed.

 

In my mind, the primary purpose of marriage had been to make me happy. That included filling the loneliness of being alone and satisfying my sexual needs. But that was completely wrong. First of all, a right relationship with God needs to be created. If a couple marries each other to satisfy their desires, hungry for love and dependent on each other, then their lives would be dark and empty. I've learned that this order is important. First and foremost, the relationship between each of us and God has to be right. So in the future, when I start dating for marriage, I want to tell my partner that I want to love God more than anyone else, and would also want her to do the same. What a blessing it would be if two people are able to walk in the same direction, God, instead of looking at each other. I learned that the purpose of marriage is to get a life partner to continue to represent God's glory to the world through life.

 

僕はこれだけ人を傷つけて、自分もこれほど傷つけて、やっとのことで神様を第一にする生き方が最善だと分かった。それは努力して聖書を読んだからでも、毎日何度も祈ったからでも、へりくだって正直に罪を告白し、悔い改めたからでもなくて、自分の過去をすべて知っている、自分の知らない罪さえもすべて知っている神様が、こんな僕を生まれる前からずっと愛して、今もこれからも、どんなことがあっても変わらずに愛してくれているからだ。

 

「あなたがたは、恵みのゆえに、信仰によって救われたのです。それは自分自身から出たことではなく、神からの賜物です。行いによるのではありません。だれも誇ることのないためです。」エペソ1:8-9

 

神様が、こんな僕を死ぬほどに愛してくれて、罪しか犯せない自分をあわれんでくれたから。僕にはそれに見合う行いなど、これっぽっちもなくて、むしろずっとその愛を拒んできた。

 

「あなたがたがわたしを選んだのではありません。わたしがあなたがたを選び、あなたがたを任命したのです。」ヨハネの福音書15:16

 

僕が神様を信じることを選んだのではなくて、神様が僕を選んでくれた。どうしてこんな僕なんかが選ばれたのだろうか。救いはすべて神の恵みによる。そして僕は救われた。すべきことはただ感謝し、神を愛することだ。

 

After hurting other people’s hearts and my own heart so much, I finally realized that the best way to live is to put God first. It wasn't because I tried so hard to read the Bible, or because I prayed so many times a day, or because I humbly and honestly confessed my sins and repented, but because God—who knows everything about my past, who knows everything about my sins, even the sins I’m not aware of—has loved me before I was even born and will love me now and forever no matter what happens.

 

"For by grace you have been saved through faith. And this is not your own doing; it is the gift of God, not a result of works, so that no one may boast.” (Ephesians 2:8-9)

 

God loved me to death and had mercy on me who could only sin. I had no deeds to worth for it; in fact, I rejected that love for a long time.

 

“You did not choose me, but I chose you and appointed you.” (John 15:16)

 

I didn't choose to believe in God, but God chose me. Why had I been chosen? Salvation is all by the grace of God and I am saved. All I have to do is to be thankful and love God.

 

そして、もう自分を人生の主人公にするのをやめたいと思った。自分を主人公にしていてはせっかく与えてもらった人生を虚しいものにしてしまうこと、大切な人との関係を駄目にしてしまうことを自分の過去を通して、嫌というほどよく教えてもらったから。

 

「あなたがたは、もはや自分自身のものではないことを知らないのですか。あなたがたは代価を払って買い取られたのです。ですから自分のからだをもって、神の栄光を現しなさい。」

1コリント6:19-20

 

「あなたがたは食べるにしても、飲むにも、何をするにも、ただ神の栄光を現すためにしなさい。」1コリント10:21

 

イエス様は自らの十字架の死をもって僕を買い取ってくださった。だから、もはや僕たちのからだは自分のものではなくて、神様の栄光を現すためのそのからだの一部分だ。栄光を現すというのは神様からもらった愛を、自分を通して周りの人に感じてもらうことだと思う。僕達が神様を愛するよりも先に、まず神様に命をかけて愛されたそのおかげで、他人を訳なく愛することがキリストの愛を実感すればするほど、出来るようになっていく。そうして生まれる違いを周りにいる人々に感じてもらうことが栄光を現すことにつながると思うし、そうやって生きて行きたいと心から思う。

 

I also wanted to stop making myself the hero of my own life. I realized that if you make yourself the protagonist, you will turn the life you've been given into emptiness. God helped me learn that through my past.

 

“Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit within you, whom you have from God? You are not your own, for you were bought with a price. So glorify God in your Body.” (1 Corinthians 6:19-20)

 

"So, whether you eat or drink, or whatever you do, do it all for the glory of God.” (1 Corinthians 10:31)

 

Jesus bought me with his own death on the cross. Therefore, our bodies are no longer our own, but are part of God's body to reveal His glory. I think that revealing God's glory is to let people around us feel the love God has given us, through us. Because God loved me with His life before I even loved Him, I’m able to love others unconditionally the more I experience Christ’s love for me. I believe that when people see the difference in our lives, it gives God glory, and from the deepest part of my heart, I want to live like that.

 

口で言うことなんて誰にでも簡単にできる。だから僕は過去の自分と変わったことを、これから行動で示すしかない。僕の過去は酷い過去だから、猶更そうだと思う。生き方で神様が僕をどれほど愛してくれたかを世に示せるようになりたい。これほどの恵みと愛を受けていることを自覚しても、変わらず僕の信仰はとても弱いから、神様の支えなくして不可能だから、毎日絶えず祈っていきたい。

 

彼女に僕は合わせる顔もない。それでも今確かなことは、僕がずたずたに引き裂いて、踏みにじった心をも、神様なら癒せることだ。そのために僕は祈るしかない。その祈りは自分のためなのかもしれないけれど、祈らせてほしい。いつか許してもらえるとは思わない。今更謝っても無駄なのだが、僕はどうかしていた、自分中心にも程があった。本当に申し訳ない。僕に引き裂かれた心が一日でも早く癒されるように、僕に崩された信仰がまた再生されるように、彼女が毎日聖書を読めるように、祈れるように、信じられるように、彼女の毎日が祝福で満たされるように、祈らせてほしい。誰よりも彼女のことを神様が愛していることを1日でも早く彼女が実感できるように、僕は祈り続けていく。

 

I was created by God to reveal His glory. I want to live in a way that I will not regret when I die and leave this world to stand before God.

 

Saying it is one thing; actually doing it is another. But I really want to show, through my behavior and my actions, what God has done in my life. I have had an especially terrible past, so I want people to know how my heart has changed—and through my life, I want people to know how much God has loved me while I was yet a sinner. Even though I am aware that I have received so much grace and love, my faith is still remains to be weak, so I endeavor to pray every day. I know all this is impossible without Him.

 

I cannot bear to face the person I’ve hurt for what I did. But what I am certain of is that God can heal even the hearts that I have torn apart and trampled on. I can do nothing but prayer—a prayer that is maybe as much for myself as it is for her, but let me pray it all the same.

 

I don't think she can ever forgive me. It’s useless to apologize at this point, but I was out of my mind and selfish, and for that I’m truly sorry. I pray that the heart that was torn by me will be healed as soon as possible; that the faith that was broken by me will be rebuilt again; that she will be able to read the Bible every day; that she will be able to pray; that she will be able to believe in Jesus; that her days will be filled with blessing. I will continue to pray for her to realize as soon as she can, that God loves her more than He loves anyone else.

 

こんなことを書いても、僕は今までと変わらず罪人でしかないし、僕が犯してきた罪は変わらない。でもこんな僕のことを、命を捨てるほどに愛してくれる神様がいる。なんて大きな希望、喜びなのだろうか。神様は十字架にまでもかかって、こんな僕を罪の裁きから救い出してくれた。自分自身のことをこれほど憎んだことは今までになかった。でもそうした中で、命を捨ててこんな僕を救ってくれた神様の愛の大きさが分かった。それを信じる信仰が与えられていることを感謝し、神様を一番に愛し、十字架だけを誇る人になりたい

 

そのために今考えているのは、医師として将来どのように生きていけばいいのか、神様のために医師として出来ることはあるのか、ということだ。僕は医学部5年生として医学を学んでいて、順調にいけばもうすぐ医師になる。医師という職業は、収入も社会的地位も比較的高い、自分を誇りやすい職業だ。自分一人でも生きていけるような気がしてくる。お金が増え、社会的名声もある程度手に入れることで罪の誘惑は強く働くはずだ。罪の誘惑にとことん弱い僕にとって、ある意味危険な職業だと思う。

 

​Even though I’ve written this testimony, I am still a sinner, just as I have always been. The sins I have committed in the past are still the same. But there is a God who loves me to death. What a great hope and joy it is for me. God even allowed Himself to be hung on the cross to rescue me from judgment for my sins. I’d never hated myself so much before, however, in that moment I had felt the enormity of God's love for me. I am thankful that I have been given the faith to believe in this. I want to be someone who loves God first in foremost in his life, someone who can boast only of the cross.

 

Now the question is, to become this person, how should I live my life in the future as a doctor? And what can I do for God through this vocation? I’m currently in my fifth year at medical school and will be a doctor soon if all goes well. It’s a profession known to come with a relatively high income and social status, which makes it easy to be prideful. It makes people feel like they can live by their own power. With more money and a certain amount of social prestige, the temptation to sin may be stronger. It's a dangerous occupation for me in particular, being susceptible to the temptation of sin.

 

医師になりたいと初めて思ったのは中学2年生の頃だったと思う。自分が働いた結果、幸せになった人の笑顔と感謝をモチベーションに働いていきたいと思っていた。そして人が一番感謝するはどういう時かを考えたら、それはきっと自分の命や大切な人の命を助けられた時だと思った。命を救う仕事には色々あるが、真っ先に思い付いたのは医師だった。経済的な面もあったし、自分自身が人体の構造と機能に興味があったのもあるが、主にその理由で医師を目指してきた。でもどうしたら医師として神様の栄光を現すために生きていけるのだろうか。病院では医師として患者さんと接しなければならないし、忙しく、効率の求められる仕事であるから聖書の話を診察室ですることは出来ない。

 

The first time I thought of becoming a doctor was when I was in eighth grade. I wanted to have a job where I could be motivated by the smiles and gratitude of people who were happy as a result of what I did. When pondering about what people must be most grateful for, I thought that it must be when their lives or the lives of their loved ones are saved. There are many life-saving jobs out there, but the first thing I thought of was being a doctor. There might have been some financial motivation, and I was interested in the structure and function of the human body as well, but but helping others was my main reason for becoming a doctor. But now I wonder how I live to glorify God as a doctor. In a hospital, I’d have to deal with patients, and may not be able to talk about the Bible in a busy examination room.

 

ジョン牧師のこんな文章を見つけた。

 

〈神が必要のすべてを満たしてくださる、私達が受けるに値しないすべての祝福を買い取るためにキリストは死なれたという、素晴らしい確信を抱いて働くのなら、その時私たちの労働は愛の行動となり、十字架のみを誇ることとなる。〉

 

〈人々が神を喜ぶようになるために余剰金がどのようにして用いられるのかを夢見ながら働くべきである。全生涯がこの目標のためにあるという意味で、もちろん人々が神を喜ぶために収入のすべてを用いるべきだ。もし自分に必要でない収入を用いて、イエスの御名によって他者の必要を満たすことを目指すのなら、世俗のはたらきは世に対して、神を崇める大きな祝福となり得るということだ。〉

 

彼の考えはすごく参考になった。確かにそうだ。医師として働くことで得た金銭の使い道にクリスチャンとしての生き方や価値観を現すチャンスがあると思う。MBCなどのバイブルキャンプ場に献金したり、若者宣教や、教会開拓に用いてもらったり、国境なき医師団に寄付したり、お金には神様に喜んでもらえそうな使い道が沢山ある。

 

​I found this statement by Pastor John.

 

“If we work with the awesome confidence that God will meet all our needs, that Christ died to purchase all the blessings we don't deserve, then our labor will be an act of love and we will boast in the cross alone.

 

“We should work while dreaming of how the surplus will be used to make people rejoice in God. Of course, we should use all of our income to help people please God, in the sense that our whole life is for this goal. If we aim to meet the needs of others in Jesus' name by using our non-essential income, then the work of the world can be a great blessing to the world to glorify God!”

 

I found his thoughts helpful. It is certainly true. I think there are opportunities to live out my Christian life and values in the way I spend the money received from working as a doctor: Donating for Bible camps like MBC, youth ministries, church planting, Médecins Sans Frontières, and many other ways that can please God.

 

加えて、僕がクリスチャンであることを職場の人々が知っている中で、神様を一番にする生き方をすれば、神様の栄光が現せるのではないだろうか。聖書は福音を語るだけでなく、自分自身を福音で飾ることも勧めている。

 

「このように、あなたがたの光を人々の前で輝かせ、人々があなたがたの良い行いを見て、天におられるあなたがたの父をあがめるようにしなさい。」マタイの福音書5:16

 

自分の行動によって信仰を現し、飾り、その魅力によって人々を魅了し、興味をもってもらい、福音を語る機会を掴み取る。僕は医師となってからもこれまでの学生生活と同様に自分がクリスチャンだと周りの人に大胆に言おうと思う。そして神様を一番にして生きられたなら、自分に関わる人達がその差を感じたなら、もしかしたら興味や関心を持ってくれて、いろいろ質問してくれるかもしれない。そうなれば、その会話が福音を伝えていくきっかけになっていくのではないかと思った。

 

In addition, if I live a life that puts God first while people at work know I'm a Christian, I think God’s glory will be revealed. The Bible not only tells us the gospel, but it also encourages us to adorn ourselves with the gospel.

 

 “In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven.” (Matthew 5:16)

 

I want to be able to show my faith with my actions, adorn myself with God’s love, and attract people by letting them experience the difference from this world. As a doctor, just as I have during my time as a student, I want to continue boldly telling people around me that I am a Christian. And if I am able to put God first in my life, people may will be interested and ask questions about the way I live. I thought that if that happened, those conversations could become an opportunity for me to share the Gospel with those around me.

 

神様は一人一人を別々の器官として、ひとつのからだとして用いてくださる方だ。その方法が何なのかは分からない。でも神様が僕にしかないものを生かしてくださることは確かだ。これまでは、人生を通して神様のために成すべきことは何だろうとか、そうやって大きく考えていたけれど、今日神様のために出来ることはなんだろうかと考えることも重要なことだと教わった。今日という日を神様のために生きられるように祈っていくことが大切なのだと教えてもらった。加えて、医師として働くこと自体が、病に困っている人を助けること、誰でも出来るわけではない、イエス様が貧しい人や病気の人を癒やしたような大切なミニストリーだと考えられることにも気づかせてもらった。

 

〈私達はこの世が愛する物を愛するように、この世と調子を合わせると安心するようにできている。地上を故郷と呼び、贅沢品を必要なものと呼び、金銭をこの世の価値観で使っている。宣教の働きや福音が伝わっていない場所のことは私たちの心から抜け落ちている。世俗の考え方に染まり、神に出来ることではなく、人間に出来ることにまず目を留めている。〉

 

これはまさしく僕のことだと感じた。この世を愛しながら、それでも神様を一番にしたいと思い葛藤しながら、か細い信仰を握りしめて生きている。油断すれば、すぐに罪の誘惑に負けてしまう。罪の罠にかかって滅びに向かっていってしまう。だから毎日祈り、神様に支えてもらいながら歩まなければならない。

 

God is the one who uses each of us as a separate organ in a single body. I don’t know how He will use me, but I am certain that God will make great use of what is unique to me. I had been thinking about what I should do for the Lord through my life, but I’ve been taught that it's equally important to think about what I can do for God today, and I pray that I will be able to use my life for God day by day. In addition, I realized that working as a doctor in itself can be considered an important ministry. Helping those who are sick is something not everyone can do, but Jesus healed the poor and sick as well.

 

“We are made to love the same things that the world loves, so that when we are in tune with the world, we can feel safe. We call the earth our home, we call luxuries a necessity, and we spend money in the same way as the world. Missionary work and the unreached land have slipped from our minds. We are so steeped in worldly thinking that we look first at what we can do, not at what God can do, but at what human beings can do.”

 

I feel this is exactly what I am. I live with a heart that wants to love the world while struggling to put God first, with faith that is faint. If I'm not careful, I can as easily give into the temptation of sin. If we are not careful, we can fall into this trap of sin and go down the path of destruction. And that's why we need to pray every day and walk upheld by God.

 

「ですから誰でも自分自身を清めて、これらのことを離れるなら、その人は尊いことに使われる器となります。すなわち、清められたもの、主人にとって有益なもの、あらゆる良いわざに間に合うものとなるのです。それで、あなたがたは若い時の情欲を避け、きよい心で主を呼び求める人たちとともに、義と信仰と愛と平和を追い求めなさい。」

Ⅱテモテ2:21-22

 

神様にきよい器として用いてもらうために、生きている中で覚える一つ一つの情欲に真剣に立ち向かっていきたい。そう決めてからは情欲を覚えるリスクとなるものから離れて過ごしているが、毎日は不思議なくらい幸せで満ち溢れている。誘惑や困難を覚える度に自分の弱さを覚えて、神様に頼って祈る。そうすると不思議と勇気が湧いてくる。より細かな情欲に対してNoと言えるようになったのだ。それは当たり前なのかもしれないけれど、情欲を避けて、細かな罪を避けて、聖書を読み、祈っていると、一日毎にきよい器に近づいているような感覚を覚えて、いまは毎日がすごく充実している。時には同じ罪を犯してしまって自分が嫌になるけれど、何度だってまた立ち上がり、また歩み始めることができている。こんな僕にここまでの祝福をくれる、神様の愛はどんな宝石よりも美しく尊いと思う。

 

しかし、主は、「わたしの恵みはあなたに十分である。というのは、私の力は弱さのうちに完全に現れるからである。」と言われたのです。ですから私は、キリストの力が私をおおうために、むしろ大いに喜んで私の弱さを誇りましょう。私はキリストのために、弱さ、侮辱、苦痛、迫害、困難に甘んじています。なぜなら私が弱いときにこそ、私は強いからです。

Ⅱコリント 12:9―10

 

“Now in a great house there are not only vessels of gold and silver but also of wood and clay, some for honorable use, some for dishonorable. Therefore, if anyone cleanses himself from what is dishonorable, he will be a vessel for honorable use, set apart as holy, useful to the master of the house, readily for every good work. So flee youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.” (II Timothy 2:20-22)

 

In order to be a vessel for honorable use, I want to seriously deal with every lust I feel in life. As I try to do this and stay away from the risk of feeling lustful, I am strangely full of happiness every day. Every time I struggle or feel temptation, I remember my weaknesses, pray, and rely on God. When I do this, I feel strangely courageous. I can say no to the more subtle lusts. And maybe it's only natural, but as I read the Bible and pray, avoiding lust and avoiding petty sins, I feel as if I am closer day by day to becoming a vessel for honorable use. Now my days are very fulfilling. Sometimes I still hate myself for committing the same sins again, but I am able to get up and start again. I have grasped that this love is more beautiful and precious than any other jewel—the love of God, who has kept me and blessed me throughout my life.

 

“But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Therefore I will boast all the more gladly of my weakness, so that the power of Christ may rest upon me. For the sake of Christ, then, I am content with weaknesses, insults, hardships, persecutions, and calamities. For when I am weak, then I am strong.”

(II Corinthians 12:9-10)

bottom of page